عنوان فارسی مقاله:

مروری بر مجهول در زبان ژاپنی: رویکرد کمینه گرای کارتوگرافی نوشته ایشیزوکا


عنوان انگلیسی مقاله:

Review of “The Passive in Japanese: A Cartographic Minimalist Approach” by Tomoko Ishizuka



برای دانلود رایگان مقاله انگلیسی مروری بر مجهول در زبان ژاپنی: رویکرد کمینه گرای کارتوگرافی نوشته ایشیزوکا و خرید ترجمه فارسی آن با فرمت ورد اینجا کلیک نمایید

 







نمونه متن ترجمه

مجهول مستقیم (b1) و مجهول niyotte در (c1) ظاهراً شبیه ساخت های مجهول در زبان هایی مانند انگلیسی است، همان طور که آنها شامل فرایندی می شوند که در آن موضوع داخلی جمله معلوم، Taro ‘s son در (a1)، فاعل می شود. اگرچه تنها تفاوت میان (b1) و (c1) در شکل صرفی عبارت-by ظاهر می شود، اما استدلال شده است که تنها مجهول niyotte (c1) به خاطر محدودیت های انتخابی فاعل مجهول مستقیم، مجهول واقعی (b1) است (هوشی 1999 پژوهش پیشینه مرتبط را ارائه می کند). مجهول ملکی (d1) به عنوان ارتباط مضاف-مضاف الیه میان فاعل (مثل Taro) و موضوع درونی (مثل musuko به معنی پسر) مشخص می شود، درحالی که مجهول غیرمستقیم (e1) با داشتن فاعلی که هیچ ارتباط معنایی با فعل ندارد، مشخص می شود، و این فاعل تحت تأثیر رویداد موجود در مابقی جمله است.

علاوه بر نقشی که are(r)- در ساختار مجهول دارد، همچنین می تواند به عنوان نشانگر احترام‌آمیز (b2) و ریشه احتمال (توانایی) نشانگر وجهی (یعنی شکل بالقوه) با افعال مختوم به واکه (c2) عمل می کند.